Important Idioms
Here is the list of all important idioms for matric, Inter and ADA/ADS level classes.
122 Important Idioms for All Classes especially Class 09,Class 12 and ADP/ADA/ADS/BS/entrytests
1. As a result of | نتیجےکےطورپر |
He was boycotted as a result of his bad company. | |
اس کی بری صحبت کی وجہ سے اس کا بیئکاٹ کر دیا گیا۔ | |
2. At last, | آخرکار |
He tried again and again, at last he succeeded. | |
اس نے بار بار کوشش کی اور آخر کامیاب ہو گیا۔ | |
3. As far as | جہاں تک |
As far as I think you are right. | |
جہاں تک میرا خیال ہے آپ درست ہیں۔ | |
4. A great deal of | بہت ذیادہ |
There is a great deal of money in this box. | |
اس صندوق میں بیت ذیادہ رقم ہے۔ | |
5. As well as | اور |
She made progress in Mathematics as well as English. | |
اس نے ریاضی میں اور انگریزی میں ترقی کی۔ | |
6. A large number | کثیر تعداد میں |
There is a large number of fish in this tank. | |
اس تالاب میں کثیر تعداد میں مچھلیاں ہیں ۔ | |
7. A lot of | بہت ذیادہ |
I have a lot of money in my pocket. | |
میری جیب میں بہت زیادہ رقم ہے۔ | |
8. A host of | ہجوم |
There was a host of flowers in my garden. | |
باغ میں بہت زیادہ پھول تھے۔ | |
9. At a glance | ایک ہی نظرمیں |
I saw thousands of flowers at a glance. | |
میں نے ایک ہی نطر میں ہزاروں پھول دیکھ لیے۔ | |
10. A.B.C | ابتدائی علم |
I do not know even the A.B.C of astronomy. | |
مجھے علم فلکیات کی بنیادی باتوں کا بھی علم نہیں ہے۔ |
11. An apple of one’s eye | آنکھ کا تارا |
He is an apple of his father’s eye. | |
وہ اپنے باپ کی آنکھ کا تارا ہے۔ | |
12. A bed of roses | پھولوں کی سیج |
Life is not a bed of roses. | |
زندگی پھولوں کی سیج نہیں ہے۔ | |
13. A bone of contention | فساد کی جڑ |
This piece of land is a bone of contention between two brothers. | |
زمین کا یہ ٹکڑا دونوں بھائیوں کے درمیا ن فساد کی جڑ ہے۔ | |
14. A bird’s eye view | سرسری جائزہ |
The director took a bird’s eye view of the office. | |
ڈائریکٹر نے دفتر کا ایک سرسری جائزہ لیا۔ | |
15. A fish out of water | ماہی بےآب،سخت بےچین |
A true Muslim out of the Mosque feels as a fish out of water. | |
ایک سچا مسلمان مسجد کے باہر ماہی بے آب کی طرح محسوس کرتا ہے۔ | |
16. A fair weather friend | مطلبی دوست |
Beware of a fair weather friend. | |
مطلبی دوست سے محتاط رہیں۔ | |
17. Again and again | بار بار |
He failed again and again but did not lose heart. | |
ہارا۔ وہ بار بار ناکام ہوا مگر اس نے حوصلہ نہ | |
18. Alpha and Omega | اول و آخر |
The Alpha and Omega of Islam is that God is one and Hazrat Muhammad (P.B.U.H) is his prophet. | |
اسلام کا اول و آخر یہی ہے کہ اللہ واحد ہے اور حضرت محمد اس کے پیغمبر ہے | |
19. A near miss | کامیابی کے قریب نا کا می |
My every attempt is a near miss. | |
میری ہر کوشش کامیابی کے قریب ناکام ہو جاتی ہے | |
20. At once | اسی وقت |
The wolf caught the lamb and at once tore it into pieces. | |
بھیڑ نے میمنے کو پکڑا اوراسی وقت اسے پھاڑ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دیا۔ |
21. An oily tongue | چاپلوسی کرنے والی زبان |
Beware of the friends who have oily tongue. | |
۔ چاپلوسی کرنے والے دوستوں سے محتاط رہیں | |
22. A rolling stone | ایسا شخص جو بارباراپنی حالت بدلتا ہو |
A rolling stone gathers no moss. | |
دھوبی کا کتا گھر کا نہ گھاٹ کا۔ | |
23. Beast of burden | بوجھ والا جانور |
Donkey is a beast of burden. | |
گدھا ایک بوجھ والا جانور ہے۔ | |
24. Back out | دغا دینا |
Jan had promised to help but he backed out at the last moment. | |
جان نے میری مد د کا وعدہ کیا تھا مگر آخری لمحے وہ وعدے سے پھر گیا | |
25. Beat about the bush | ادھرادھر کی باتیں کرنا |
Come to the point, don’t beat about the bush. | |
مطلب کی بات کرو، ادھر ادھر کی باتیں نہ | |
26. Break the ice | سکوت توڑنا |
All were sitting silent, I broke the ice. | |
سب خاموش بیٹھے تھے میں نے سکوت توڑا۔ | |
27. Burning question | اہم ترین مسئلہ |
Kashmir is a burning question for Pakistan. | |
کشمیر پاکستان کے لیے اہم ترین مسئلہ ہے۔ | |
28. By and by | آہستہ آہستہ |
The human beings multiplied by and by. | |
بنی نوع انسان کی تعداد آہستہ آہستہ بڑھتی گئ۔ | |
29. Because of | کے باعث |
He could not reach in time because of a dust storm. | |
وہ آندھی کے طوفان کے باعث وقت پر نہ پہنچ سکا۔ | |
30. Cried himself hoarse | چلا کر رونا |
The patient cried himself hoarse but nobody came to him. | |
مریض چلا کر روتا رہا لیکن اس کے پاس کوئی نہ آیا۔ |
31. Carry too far | حد سے گزر جانا |
Do not carry your differences too far. | |
اپنے اختلافات کو حد سے نہ بڑھاو | |
32. To cast pearls before a swine | بھینس کے آگے بین بجانا |
To give advice to a fool is to cast pearls before a swine. | |
کسی بیوقوف کو نصیحت کرنا بھینس کے آگے بین بجانا ہے۔ | |
33. Castles in the air | ہوائ قلعے |
Do not build castles in the air. | |
ہوائ قلعے نہ بناوء | |
34. Crocodile tears | جھوٹ موٹ کا رونا |
She is shedding crocodile tears over the death of her step mother. | |
اپنی سوتیلی ماں کی موت پر وہ جھوٹ موٹ کے آنسو بہا رہی ہے۔ | |
35. Cry over spilt milk | چڑیوں کا کھیت چگ جانے کے بعد پچھتانا |
Do not cry over a spilt milk. | |
اب پچھتائے کیا ہوت جب چڑیا ں چگ گئیں کھیت۔ | |
36. Double faced | دھوکے باز |
Most of the people are double faced now a days. | |
آج کل اکثر لوگ دھوکے باز ہیں۔ | |
37. Eat one’s words | الفاظ واپس لینا |
Now you cannot eat your own words. | |
اب تم اپنے الفاظ واپس نہیں لے سکتے۔ | |
38. Far and wide | دور اور نزدیک |
I want far and wide to search for my brother. | |
میں اپنے بھایئ کی تلاش میں دور اور نزدیک گیا۔ | |
39. Fly away | اڑجانا |
The crow flew away in search of water. | |
کوا پانی کی تلاش میں اڑا۔ | |
40. Full bent | پوری توجہ سے |
His mind is full bent on what he is taught. | |
اسے جو پڑھایا جائےوہ پوری توجہ سے سنتا ہے۔ |
41. Fair play | صاف ستھرا کھیل |
Please, play fair play. | |
برائے مہربانی صاف ستھرا کھیل کھیلو | |
42. Fall in love | محبت میں مبتلا ہونا |
Romeo fell in love with Juliet at first sight. | |
رومیو پہلی نظر میں جولیٹ کی محبت میں گرفتار ہوگیا۔ | |
43. First and foremost, | اولین و اہم ترین |
The first and foremost duty of a student is to study earnestly. | |
ایک طالب علم کا اولین و اہم ترین فرض یہ ہے کہ وہ سنجیدگی سے پڑھے۔ | |
44. Fish in troubled waters | دوسروں کی مشکلات سے فائدہ اٹھانا |
Zahid always fishes in troubled waters. | |
زاہد ہمیشہ دوسروں کی مشکلات سے فائدہ اٹھاتاہے۔ | |
45. From hand to mouth | مشکل سے گزارہ کرنا |
The post man lives from hand to mouth. | |
ڈاکیا مشکل سے گزارہ کرتا ہے۔ | |
46. Get wind of | اڑتی خبر سننا |
We got wind of the Prime Minister’s visit to our town. | |
ہم نے اپنے قصبے میں وزیراعظم کی آمد کی اڑتی سی خبر سنی۔ | |
47. Give and take | کچھ لو،کچھ دو |
Settle your dispute acting upon the rule of give and take. | |
کچھ لو کچھ دو کے اصول پرعمل کرتے ہوئےاپنا تنازعہ نپٹالو۔ | |
48. Go hand in hand | مل کر |
Let us go hand in hand to develop the country. | |
آئیے ملک کو ترقی دینے کے لیے متحد ہو کر چلیں۔ | |
49. Go through | بالوضاحت مطالعہ کرنا |
You should go through this book. | |
تمہیں اس کتاب کابالوضاحت مطالعہ کرنا چاہیے۔ ۔ | |
50. Here and there | ادھر ادھر |
The crow was flying here and there in search of water. | |
کوا پانی کی تلاش میں ادھر ادھراڑا |
51. Heart and soul | دل وجان سے |
He has put heart and soul in serving his parents. | |
اس نے دل وجان سے اپنے والدین کی خدمت کی ہے۔ | |
52. Hit below the belt | ناجائز وار |
To hit below the belt is foul in boxing. | |
مکہ بازی میں ناجائز وار کرنا جرم ہے۔ | |
53. In front of | کےسامنے |
Arshad’s house is in front of the school. | |
ارشد کا گھر سکول کےسامنےہے۔ | |
54. In full bloom | پورےجوبن پر |
The flowers are in full bloom now a days. | |
آج کل پھول پورے جوبن پر ہے۔ | |
55. In vogue | عروج پر |
The rumours are in vogue now a days. | |
آج کل افواہیں عروج پر ہے۔ | |
56. In full swing | پورے جوبن پر |
The spring is in full swing now a days. | |
آج کل موسم بہار پورےجوبن پر ہے۔ | |
57. In the light of | روشنی میں |
In the light of my experiences, he is at fault. | |
میرے تجربے کی روشنی میں وہ غلطی پر ہے۔ | |
58. In addition to | مزید براں |
In addition to this amount, I need some more. | |
مجھے اس رقم کے علاوہ مزید رقم کی ضرورت ہے | |
59. In fact, | حقیقت میں |
In fact, she is a good administrator. | |
حقیقت میں وہ ایک اچھی منتظم ہے ۔ | |
60. In vain | بے فائدہ |
He tried his best to catch the train but in vain. | |
اس نےگاڑی پکڑنے کیلئے بہت کوشش کی مگر بے فائدہ ۔ |
61. In order to | کے لئے |
I work hard in order to get scholarship. | |
میں وظیفہ حاصل کرنے کے لئے سخت محنت کرتا ہوں | |
62. In the course of time | وقت گزرنے کے ساتھ ساتھ |
In the course of time man learned to read and write. | |
وقت گزرنے کے ساتھ ساتھ انسان نے پڑھنا لکھنا سیکھ لیا۔ | |
63. Inward eye | باطنی آنکھ |
The pious always open their inward eye. | |
نیک لوگ ہمیشہ اپنی باطنی آنکھ کھلی رکھتے ہیں۔ | |
64. In addition to | کے علاوہ |
I have some gold in addition to this money. | |
اس روپیہ کے علاوہ میرے پاس کچھ سونا بھی ہے۔ | |
65. In honour of | اعزاز میں |
He managed a dinner in honour of his new officer. | |
اس نے اپنے نئے افسر کے اعزاز میں کھانے کا انتظام کیا۔ | |
66. In short | مختصر |
In short, he is a gentleman. | |
مختصر یہ کہ وہ ایک شریف آدمی ہے۔ | |
67. Instead of | کی بجائے |
Instead of my son, I sent my brother there. | |
اپنے بیٹے کی بجائے میں نے اپنے بھائی کو وہاں بھیجا ۔ | |
68. In the air | زبان زدعام ہونا |
Your secret is in the air. | |
تمہارا راز زبان زدعام ہے۔ | |
69. Jack of all trades | ہر فن مولا |
He is jack of all trades but master of none. | |
وہ ہر فن مولا ہے مگر ماہر کسی کا نہیں ۔ | |
70. Knock down | گرانا |
The elephant knocked down the tree. | |
ہاتھی نے درخت گرا دیا ۔ |
71. Knock over | نیچے آنا |
Ali was knocked over by a car. | |
علی ایک کار کے نیچے آگیا ۔ | |
72. Keep an eye on | نظر رکھنا |
My parents keep an eye on me. | |
میرے والدین مجھ پر نظر رکھتے ہیں | |
73. Keep at arm’s length | کسی کی قربت سے بچو |
Keep the bad men at arm’s length. | |
برے آدمیوں کو پرے ہی رکھو۔ | |
74. Leave behind | پیچھے چھوڑنا |
The astronauts left behind a metal plate on the moon. | |
خلا بازوں نے چاند پر ایک دھاتی پلیٹ چھوڑدی ۔ | |
75. Lay stress on | زوردینا |
Islam lays stress on seeking knowledge. | |
اسلام علم تلاش کرنے پر زور دیتا ہے۔ | |
76. Look forward | منتظر ہونا |
We look forward to your arrival. | |
ہم اپکی امد کے منتظر ہیں۔ | |
77. Laugh at | کسی کا تمسخر اڑانا |
Do not laugh at the poor. | |
غریبوں کا تمسخر نہ اڑاو ۔ | |
78. Lame excuse | ناقابل قبول بہانا |
For being absent he made a lame excuse. | |
غیر حاضر ہونے پر اس نے ایک جھوٹا بہانا بنایا ۔ | |
79. Lose heart | مایوس ہونا |
If you fail a few times, never lose heart, try again and again. | |
اگر تم چند بار ناکام ہوجاتے ہو تو حوصلہ نہ ہارو بار بار کوشش کرتے چلے جاو۔ | |
80. Make up one’s mind | ذہنی طور پہ تیار ہونا |
I have made up my mind to go to Madina. | |
میں نے مدینہ منورہ جانے کا فیصلہ کرلیا ہے |
81. Make both ends meet | اپنی آمدنی میں گزارہ کرنا |
A wise man always makes both ends meet. | |
ایک عقلمند آدمی ہمیشہ اپنی آمدنی میں گزارہ کرتا ہے | |
82. No need of | ضرورت نہ ہونا |
We have no need of money. | |
ہمیں پیسوں کی ضرورت نہیں ہے۔ | |
83. Nip in the bud | آغاز سے ہی ختم کرنا |
Nip the evil in the bud. | |
برائی کو شروع میں ہی ختم کرو۔ | |
84. Now and then | کبھی کبھار |
He comes here now and then. | |
آتا ہے وہ کبھی کبھاریہاں | |
85. Null and void | کالعدم |
The decision of the committee has been declared null and void. | |
کمیٹی کے فیصلے کو کالعدم قرار دے دیا گیا ہے۔ | |
86. On the average | اوسطاً |
On the average I earn seven thousand rupees monthly. | |
میں اوسطاً سات ہزار روپے ماہانہ کما تا ہوں۔ | |
87. On the top of | چوٹی پر |
We reside on the top of this hill. | |
ہم اس پہاڑی کی چوٹی پر رہتے ہیں ۔ | |
88. On the whole | مجموعی طور پر |
On the whole he is a noble man. | |
مجموعی طور پر وہ ایک شریف آدمی ہے۔ | |
89. Out of the question | نا ممکن |
Rooting out the corruption from here is out of question. | |
یہاں سے بدعنوانی کا قلع قمع کرنا نا ممکن ہے۔ | |
90. Out of order | خراب |
My bicycle is out of order. | |
میری بائیسکل خراب ہے۔ |
91. Play a part | کرداراداکرنا |
She played a good part in this matter. | |
اس نے اس معاملے میں اچھا کردار ادا کیا۔ | |
92. Power and means | قدرت |
Man has got the power and means to share this world as he wishes. | |
انسان جیسا چاہتا ہے ویسا ہی اس دنیا سے فائدہ اٹھانے کےلیے اسے قوت اور وسائل عطا ہوتے ہیں۔ | |
93. Pensive mood | غمگین طبیعت |
The poet was sitting in a pensive mood. | |
شاعر غمگین طبیعت میں بیٹھا ہوا تھا۔ | |
94. Reach up to | پہنچنا |
The fox tried again and again but could not reach up to the grapes. | |
لومڑی نے بار بار کوشش کی لیکن انگوروں تک نہ پہنچ سکی۔ | |
95. Rainy day | مصیبت کا دور |
We must save something for a rainy day. | |
ہمیں مصیبت کے دور کے لیے کچھ بچا کر رکھنا چاہیے۔ | |
96. Red handed | عین موقع پر |
The officer was caught red handed taking bribe. | |
افسر رشتہ لیتا ہوا عین موقع پر پکڑا گیا۔ | |
97. Set fire | آگ لگانا |
The house was set on fire. | |
گھر کو آگ لگ گئی تھی۔ | |
98. Scampered away | بے تحا شا دوڑنا |
The cow was frightened and it scampered away. | |
گائے ڈر گئ تھی اور وہ بےتحاشا دوڑی۔ | |
99. Swooped past | تیزی سے جھپٹنا |
The hawk swooped past the child. | |
عقاب جھپٹتا ہوا بچے کے پاس سے گزرا۔ | |
100. To take place | واقع ہونا |
An accident took place last week. | |
پچھلے ہفتے ایک حادثہ واقع ہوا۔ |
101. To take the risk | خطرہ مول لینا |
You have to take the risk in this matter. | |
تمہیں اس معاملے میں خطرہ مول لینا پڑا۔ | |
102. To shed tears | آنسو بہانا |
He shed tears over the death of his father. | |
اس نے اپنے باپ کی وفات پر آنسو بہائے۔ | |
103. To give oneself airs | شیخی بگاڑنا |
We do not like Amjad because he is in the habit of giving himself airs. | |
ہم امجد کو پسند نہیں کرتے کیونکہ اسے شیخی بگاڑنے کی عادت ہے۔ | |
104. To stand side by side | ساتھ دینا |
The Muslim women stood side by side with the Quaid e Azam. | |
مسلمان عورتوں نے قائد اعظم کا ساتھ دیا۔ | |
105. To look after | دیکھ بھال کرنا |
I am looking after the sheep. | |
میں مویشیوں کی دیکھ بھال کر رہا ہوں۔ | |
106. To attract attention of | توجہ حاصل کرنا |
We organized meetings to attract the attention of people. | |
ہم نے لوگوں کی توجہ حاصل کرنے کےلیے جلسہ منعقد کیا۔ | |
107. To realize the dream of | خواب کی تعبیر کرنا |
After a long struggle, it became possible to realize the dream of Pakistan. | |
بہت سخت محنت کے بعد پاکستان کے خواب کی تعبیر ممکن ہوئی۔ | |
108. To cut down | کم کرنا |
We should try to cut down our expenses. | |
ہمیں اپنے اخراجات کم کرنے کی کوشش کرنی چاہیے۔ | |
109. Torch bearer | علم کے شیدائی |
The Muslims are torch bearer of knowledge. | |
مسلمان علم کے شیدائی ہیں۔ | |
110. To take care of | حفاظت کرنا |
Always take care of your bag. | |
ہمیشہ اپنے بیگ کی حفاظت کرو۔ |
111. Take pity on | رحم کھانا |
Take pity on sparrows. | |
چڑیوں پر رحم کھاوء۔ | |
112. Trial and trouble | تکلیف اور مصیبت |
I am in trial and trouble in this house. | |
میں اس گھر میں تکلیف اور مصیبت میں ہوں۔ | |
113. Take into account | ملحوظ خاطر رکھنا |
You should take into account the weakness of the woman. | |
آپ کو عورت کی کمزوری کو ملحوظ خاطر رکھنا چاہیے۔ | |
114. Time and again | باربار |
He visits us time and again. | |
وہ ہماری ملاقات کو باربار آتا ہے۔ | |
115. Tooth and nail | پوری توانائی سے |
He fought a duel tooth and nail. | |
اس نے پوری توانائی سے کشتی لڑی۔ | |
116. To kill two birds with one stone | ایک تیر سے دو شکارکرنا |
Dealing in religious books, he kills two birds with one stone, as he gets profit and takes virtue also. | |
دینی کتابوں کا کاروبار کر کے وہ دو فائدے حاصل کرتا ہے کیونکہ وہ نفع لیتا ہے اور نیکی بھی حاصل کرتا ہے۔ | |
117. Ups and downs | نشیب و فراز |
Akram is well aware of the ups and downs of life. | |
اکرم زندگی کے نشیب و فراز سے حوب واقف ہے۔ | |
118. Up to the mark | معیار کے مطا بق |
Your work is up to the mark. | |
آپ کا کام معیار کے مطابق ہے۔ | |
119. Uphill task | ایک مشکل کام |
To reach the top of this hill is an uphill task. | |
اس پہاڑی کی چوٹی پر پہنچنا ایک مشکل کام ہے۔ | |
120. World wide | عالمگیر |
Pollution is a world-wide problem. | |
آلودگی ایک عالمگیر مسئلہ ہے۔ | |
121. Well known | مشہور |
Imran Khan is a well-known Prime Minister. | |
عمران خان ایک مشہور وزیر اعظم ہے۔ | |
122. White elephant | سفید ہاتھی |
The barren land is a white elephant for us. | |
یہ بنجر زمین تو ہمارے لیے سفید ہاتھی ہے۔ |
Comments
Post a Comment